« A Modern Reiki Method for Healing 2 | トップページ | 生と死、そしてその間 »

2014年4月27日 (日)

A Modern Reiki Method for Healing 3

前回より

「もちろん出版したいです」と返事をもらった後

先生とウイリアムとのメールのやり取りが続くうちに

(とくに「あとがき」を書いている最終段階あたりから)

徐々に本自体がひとりでに成長していきました。

翻訳者は筆者と読者を繋ぐ純粋なパイプという存在

自分で何かをコントロールして、文意を変えてはいけません。

大宇宙のエネルギーをそのまま中継するレイキ・ヒーリングと同じです。

筆者の文意に意識を合わせ、自分を無にするのは興味深い作業でした。

ただちょっとだけイタズラもしています。

「波動」と「心」のふたつの日本語を日本語のまま伝えてみました。

実践者は、純粋なレイキ波動 hado と創始者の心 kokoro を保つべき

なぁんて偉そうなこと、最初から企んでいたわけじゃーないんですが

結果的にそうなっていました。

そうそう、本文やあとがきにお宝写真が隠れているんですよ。

だから、英語が分からない人も楽しめるハズ?ふふふ

 … … … … …

「ネイティブが最終的な英語のチェックはするけど

最初の文調を生かします」と言われていたので

中学生並の単語力と、数年間のうつ病生活で

縮みきっていた脳(?)を振り絞る毎日でした。

たった2-3行の日本語のためにストップしたまま

気づいたら日が暮れて、家人が帰っても夕食なし

なんてこともよくありました。(^_^;)スマン

よくよく思い返してみれば…私の成長のために

宇宙が周りの人たちを動かして、道を準備してくれたんだな

私はただ、ヒーハー、ウロチョロ、ノロノロと

それを辿ってきただけなのかもしれないなぁ

土居先生、編集出版社、私をレイキに導いてくださった方々

レイキの仲間、友人、家族に「心から」感謝します。

本当にありがとうございました。

Click for Detail 在庫あります 2,500円税込

Reiki healing and translation are much alike; translator must be a pure pathway between the writer and reader. But I 'intentionally' put more Japanese words and Kanji than original translation, especially the two words, hado and kokoro; we must preserve the pure energy, 波動 hado from Usui Sensei and his spirit, 心 kokoro. 

|

« A Modern Reiki Method for Healing 2 | トップページ | 生と死、そしてその間 »

レイキ」カテゴリの記事

土居 先生」カテゴリの記事

英語English」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/1268523/55935694

この記事へのトラックバック一覧です: A Modern Reiki Method for Healing 3:

« A Modern Reiki Method for Healing 2 | トップページ | 生と死、そしてその間 »